2009/04/27

[分享] 真善美 (The Sound of Music)

這兩天我發現有一件事情讓我很感動,所以請原諒我突然安插這篇文章跟大家分享。



2009/03/23 早上 08:00 發生在比利時的安特衛普 (Antwerp) 中央車站,一開始只是車站大廳放了一首音樂,接下來就請各位看一下路人甲拍的影片:





誇張吧!隨著音樂的撥放突然有一對父女聞之起舞,接下來五個六個、一團、一大群都下來跟著一起跳舞了,讓我都跟著 High 起來想下去跟著一起跳,這是路人乙拍的影片:(雜音很大)





看著大家整齊的步伐,讓我越看越納悶怎麼比利時的男男女女都會跳舞,而且還很整齊,這”究竟”是音樂的糾葛、人民的糾紛、種族的糾結、還是等火車的糾纏呢?(請學盛竹如的口氣)



很可惜的這並不是隨興表演,而是當地實境節目的宣傳活動,下面這個是正式版,有高畫質(HQ)可以點選:





---------------------------------------------------------------------------------------------

比利時車站百人大跳《真善美》 原來是實境秀戲碼 (2009/04/08 15:24)

國際中心/綜合報導



好萊塢音樂劇《真善美》舉世聞名,但是你能想像當中的歌舞戲碼真的在身邊上演嗎

?比利時安特衛普中央車站日前突然出現民眾大跳電音版的《真善美》,原本只是一

對父女在跳,沒多久來往匆忙的民眾陸續加入,上百人齊跳真善美,氣氛超high。



車站竟然變成大舞台,原來是一對父女等車太無聊,大手拉小手跳舞解悶,沒想到週

遭民眾也感染了他們的情緒,加入跳舞的陣容,音樂節奏就是舉世聞名的《真善美》

,加快的電音版更能炒熱氣氛,一旁的民眾即使不「下海」,也看得十分投入。



大家也許懷疑,比利時人怎麼這麼有舞蹈細胞?這些民眾還這麼有默契,不僅動作一

致還會換隊形,其實這是當地一齣電視實境節目所安排的戲碼,即使如此,還是讓車

站內真正的旅客留下難忘的回憶。(新聞來源:東森新聞記者詹珝榕)

---------------------------------------------------------------------------------------------



原來這是超過兩百位舞者、花了四週練習所設計出來的,據說也是為了對外徵選經典音樂劇-真善美女主角:瑪莉亞所企劃的活動。





英文版歌詞:

Let's start at the very beginning

A very good place to start

When you read you begin with ABC

When you sing you begin with Do-Re-Mi

Do-Re-Mi Do-Re-Mi

The first three notes just happen to be

Do-Re-Mi

Do-Re-Mi-Fa-So-La-Ti



Oh let's see if I can make it easier



Doe a deer a female deer

Ray a drop of golden sun

Me a name I call myself

Far a long long way to run

Sew a needle pulling thread

La a note to follow Sew

Tea a drink with jam and bread

That will bring us back to Doe oh-oh-oh



中文版兒歌歌詞:(可惜我沒什麼印象)

Do 唱歌兒快樂多,Re 就不要掉眼淚

Mi 你真是太甜蜜,Fa 我有個好辦法

So 快聽我對你說,La 把煩惱拋開啦

Si 從今後笑嘻嘻,唱起歌來快樂多~~(重複,節奏更快)



日文版歌詞: (引用自 http://willersbig5.blogspot.com/2008/05/sound-of-music-do-re-mi.html)

ドはドーナツのド レはレモンのレ   Do~ Donuts 的 Do      Re~ Lemon 的 Re (日文L與R同音)

ミはみんなのミ ファはファイトのファ Mi~ 大家的 Mi(大家=minna) Fa~ Fight 的 Fa (日文的fight,其實發音是'white')

ソは 青い空 ラはラッパのラ     Sol~是蔚藍天空 (天空=sora) Ra~ 喇叭的 Ra (日文的喇叭 發音也是喇叭)

シは幸せよ さあ歌いましょう     Si~ 我很幸福 (幸福=siawase)





在音樂的嘹亮聲中不禁讓我好奇這部電影來歷?這首歌從以前就很讓人朗朗上口,可是我的年紀還不夠大,所以一直沒有看過完整版的電影。《真善美》(The Sound of Music)是一部改編自瑪麗亞·馮·崔普(Maria von Trapp)的著作《崔普家庭演唱團》(The Story of the Trapp Family Singers)的戲劇作品,最初以音樂劇的形式於百老匯上演,之後被改編成電影,位居北美影史票房第三名,同時也是史上最賣座的歌舞片。剩下的就直接參考 Wiki 吧:http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E7%9C%9F%E5%96%84%E7%BE%8E&variant=zh-tw



當我正在寫這篇文章時,一位五十幾歲、義大醫院的司機,聽到我播放的音樂馬上說這部電影叫做”什麼什麼處處聞”。我告訴他是《真善美》,他說這是後來翻譯的名字,我上網一查果然確有此事,香港翻譯叫做《仙樂飄飄處處聞》。而大陸的翻譯呢?你猜對了嗎?就是直接翻《音樂之聲》哈哈!聽司機說當時在台灣上映的時候他才十幾歲,電影院場場爆滿,果然轟動!下面這段就是中文原版電影的畫面:

http://vcenter.iis.sinica.edu.tw/watch.php?val=dmFsPU1FOEFPRGM=




這是當年電影的預告片 ... 1965年,天呀!四十多年前的電影可以做到這樣的程度真的了不起!






有位醫師,開始只是一位客戶告訴我他的特別。有一天我在因緣際會下認識他,越相處越感覺到他的獨特與品味。剛好他就來過這篇故事的主角-比利時中央車站,有興趣的朋友可以移駕到這裡看看他匠心獨具的照片:(真的是 SONY H1 拍的嗎?)

k711 » 真善美的安特衛普



5/6 更新:在我就讀的學校裡,沒幾位同學我看的上,但這位同學是其中一位,他也去過這一個車站,目前正攻讀博士班。大家可以移駕過去發現另一個角度的車站,看看我是不是在唬爛:

這叫創意2008-11-01-荷比法-安特衛普 (Antwerpen)



最後,大家也一起來跳 Do~Re~Mi~ 吧!





延伸閱讀:

比利時車站唱Do Re Mi 仿實境影片+童年的大會舞+電影真善美 - 沈寂,也是一種聲音

日劇和菓子屋: 真善美/The sound of the music/仙樂飄飄處處聞 (1965)~~永垂不朽的音樂劇

3 則留言:

celeryleo 提到...



這個太酷了

感覺超棒的

呵呵

hitannatih 提到...

真善美這部電影一定要看,太好看了

angela00909 提到...

h5k6mnli6

幹你娘勒 早洩倒陽的你們還不來買 操你媽勒

http://www.78son.com 永久網旨拉幹你老母

貼一下文你在機巴殺小 幹

w1kf3s5